Traduction juridique et traductions jurées



 

Spécialisé en traduction juridique et technique, Francis Auquier répond à vos besoins de traduction d'anglais et d'allemand en français avec efficacité et fiabilité, tant en termes de qualité que de respect des délais.

Il pourra prendre en charge l'ensemble des documents pour lesquels vous souhaitez obtenir une traduction professionnelle en français ou dont l'administration requiert une traduction officielle (jurée, assermentée) : certificats ou extraits d'acte de naissance, attestations de résidence, certificats de célibat, actes et certificats de mariage, décisions de justice, textes de loi, diplômes, relevés de notes, ainsi que tous autres documents nécessaires.

Fort d'une expérience de plus de 25 ans et traducteur juré près le tribunal de première instance de Bruxelles depuis 1994, Francis Auquier travaille pour ses clients particuliers, entreprises et acteurs du monde judiciaire en apportant toujours un soin particulier aux traductions qu'il prend en charge.

Pour la justice
Actes judiciaires, rapports d'expertise, dossiers d'entraide judiciaire en matière pénale pour les autorités judiciaires belges
Législations étrangères, jugements relevant du droit civil, notamment dans le cadre de l'assistance judiciaire ou de l'aide juridique

Pour les particuliers
Actes de l'état civil, actes administratifs, certificats et attestations, jugements
Textes de loi (filiation, mariage)
Diplômes, relevés de notes, intitulés de cours

Pour les entreprises
Contrats, conventions
Textes de loi, mentions légales, conditions générales, conditions d'utilisation
Règlements internes
Consignes de sécurité
Protection des données personnelles et déclarations de transparence (RGPD)


Traductions jurées et légalisation :

Les traductions jurées sont des traductions effectuées par un traducteur juré (assermenté). Elles répondent à des critères formels définis, notamment en ce qui concerne les mentions et la signature du traducteur juré. Selon l'administration qui la requiert, la traduction jurée peut devoir être légalisée. La légalisation consiste en la confirmation officielle que la signature du traducteur juré est bien celle du traducteur enregistré dans le registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés.
Depuis le 1er janvier 2020, à Bruxelles, la légalisation est prise en charge par l'administration du registre national des traducteurs et interprètes jurés.
Le service de légalisation du tribunal de première instance de Bruxelles n'effectue plus les légalisations comme il le faisait auparavant. À terme, les autorités devraient avoir accès directement au registre national et une légalisation ne devrait plus être nécessaire.

Entre-temps, les traductions à légaliser peuvent être envoyées par courrier postal ou déposées dans une boîte prévue à cet effet au 80 boulevard de Waterloo, 1000 Bruxelles. L'immeuble est accessible tous les jours de la semaine, hors jours fériés, de 8:00 à 16:45 heures environ. Une fois légalisée, la traduction jurée est renvoyée par courrier postal à l'adresse indiquée sur l'enveloppe préaffranchie fournie avec la traduction jurée. Compter environ une semaine pour la légalisation. Au besoin, le traducteur juré peut prendre en charge ces différentes étapes.
(Informations à jour au 5 juin 2020)

Pour de plus amples renseignements, veuillez vous reporter aux informations disponibles sous le lien suivant :
https://justice.belgium.be/fr/services_en_ligne/registre_national_et_frais_de_justice/registre_national

Note du service du registre national (janvier 2020) :

« Nous attirons votre attention sur le fait que toutes les traductions ne doivent pas être légalisées. En effet, très peu de documents destinés à la Belgique doivent l'être. C'est pourquoi, afin d'éviter de surcharger inutilement les tribunaux, nous vous demandons de bien vouloir vérifier si le document traduit doit avoir cette qualité. »


Autres informations utiles et répertoire de traducteurs jurés en Belgique :
Traducteur juré belge et légalisation